[translate] Aru Shitsuji no Nichijou

posted on 06 Sep 2010 18:34 by paris-choensa in blahblah

เป็นการแปลที่มั่วมาก ยากมาก ๕๕๕ ท่อนแรกๆไม่ค่อยรู้เรื่อง

ถ้าคำแปล Eng ออกมาก็ช่วยบอกด้วยนะค๊าา จะได้รู้ว่าผิดพลาดประการใด...

หรือถ้าท่านได้มองเห็นความผิดพลาดในการแปล ช่วยบอกด้วยนะคะ > <" เอิ๊ก!

 

Character Song ของเซบาสเตียน จาก Black Butler II

ภาคนี้มันน่าร๊ากกกกซะจนต้องจับมาแปล

กรุณาไปหาฟัง!!!

 

 

 

 

ยามลืมตาตื่น รินชาดำร้อนๆ ขนมปังไหม้ ทอดออมเล็ตก็ไหม้

ลูกจ้างที่ใช้อะไรไม่ได้ ย่างมันเลยดีกว่า.. มอดไหม้ (ท่อนนี่ไม่เข้าใจเลยอ่ะ ๕๕๕๕๕ ตลกไป น่าจะผิด?)

 

ใส่เสื้อเชิ้ต ติดกระดุม ผูกริบบิ้น สวมถุงเท้า ผูกผ้าปิดตา

นี่คือ ชิเอล แฟนท่อมไฮฟ์ เจ้านายของผม

 

ในสถานที่แบบนี้ ดันมีผมกระดกที่ไม่ยอมเรียบซะที ทำไมช่างดื้อดึงแบบนี้นะ

ปอยผมนี้ เหมือนเจ้าของรึเปล่านะ บอกอะไรไปก็ไม่ฟังซักอย่างเลย

 

นี่เป็นบทลงโทษสินะ ฉีดเป็นละออง ชู่ๆๆๆๆ

เป็นเพราะน้ำ ที่เปียกขนาดนี้ เส้นโค้งที่ดื้อรั้น

พูดยากจะยิ่งกว่ายมทูตที่ไหนไม่รู้ ยืดมันออก ฟุฟุฟุ

แบบนั้น แล้วหวีเก็บเข้าไป

ส่องแสงจ้า ...ห่วงนางฟ้า

 

พ่อบ้านของแฟนท่อมไฮฟ์ หากไม่สามารถจัดการกับผมชี้ๆซักเส้นสองเส้นได้ แล้วจะทำยังไงล่ะครับ?

 

ทั้งหมดเป็นการแก้ปัญหาเฉพาะหน้า กิจวัตรประจำวันของพ่อบ้าน

หรือว่า ทันทีทันใด ฆ่าภายในพริบตา ตัวตนที่แท้จริงของปิศาจ

 

หลังอาหารเช้า เรียนกษัตรศาสตร์กับศาสตราจารย์ฮิวจน์

ตอนบ่ายเป็นคลาสเต้นรำ และคุยธุรกิจอีกราวๆห้าราย

รับทราบนะครับ นายน้อย?

 

เจ้านายที่มีเรื่องต้องทำยุ่งวุ่นวาย เช็ก เช็กข้อมูล

แขกที่น่าสงสัยนี่ ดูท่าทางอันตรายนะครับ

เมื่อความมืดเริ่มโรยตัวลงมา ได้เวลาเช็กอุณภูมิของน้ำในอ่างแล้ว

เริ่มล้างจากตรงไหนก่อนดี...อา..ตรงนี้ เว้นไว้ละกัน

 

ได้เวลาเข้านอนแล้ว ราตรีสวัสดิ์ครับ ร้องเพลงกล่อม ฮืมฮืมฮืม

อา..นอนซะเถิด นายน้อย สงบนิ่งราวกับศพ

หากฝันร้ายล่ะก็ โปรดร้องเรียก Yes, Yes My Lord

ยังไงก็ตามในที่สุดเช้าวันใหม่ก็จะมาถึง แล้วผมจะรินชาดำให้ยามท่านลืมตา

 

ชีวิตประจำวันของพ่อบ้าน

ร่างที่แท้จริงของปิศาจ..

 

Lyrics:お目覚めの熱い紅茶淹れたなら パン焼いてオムレツ焼いて

O'mezame no atsui kocha ireta nara pan yaite omuretsu yaite

使えない使用人にも焼きをいれましょう 焦げ目キツメ

Tsukaenai shiyounin ni mo yaki wo iremashou kogeme kitsume

 

シャツを着せボタンしめリボンむすんで靴下するり 仕上げに眼帯を

Shatsu wo kise BOTAN shime RIBBON musunde kutsushita sururi shiage ni gantai wo

これぞシエル・ファントムハイヴ卿 私の主人

Kore zo Ciel Phantomhive kyo watashi no shujin

 

こんなところに 寝癖が一束ぴょろりら なんと頑固なのでしょう

Konna tokoro ni neguse ga hitotaba byororira nanto ganko na no deshou

寝癖は持ち主似るのか 全く言うことをきかない

Neguse wa mochinushi niru no ka mattaku iu koto wo kikanai

 

これはお仕置きせねばですね 霧吹きシュシュラシュッシュッシュー

Kore wa oshioki seneba desu ne kirifuki shu shura shu shu shu

水責め こんなに濡れてもなお強情な曲線

Mizuzeme konnani nurete mou nao goujou na kyokusen

どこぞの死神よりしつこい ぴーっとのばしてふうふうふう

Dokozo no shinigami yori shitsukoi pitto nobashite fufufu

そのままスッと櫛ひけば 光る......天使の輪

Sono mama su- to kushi hikeba hikaru...... tenshi no wa

 

「ファントムハイヴ家の執事たるもの、

"Phantomhive-ke no shitsuji tarumono,

寝癖のひとつやふたつ真っ直ぐできずにどうします?」

Neguse no hitotsu ya futatsu massugu dekizu ni dou shimasu?"

 

すべては迅速解決 それこそが執事の日常

Subete wa jinsoku kaiketsu sore koso ga shitsuji no nichijou

あるいは即刻瞬殺 そう悪魔の実情

Arui wa sokoku shunsatsu sou akuma no jitsujou

 

「朝食の後は、帝王学の権威ユーグ教授がお見えになります。

"Choushoku no ato wa, teiou-gaku no ken-i YUGU kyouju ga wo mie ni narimasu.

午後からはダンスレッスンと、商談がざっと五件ほど......

Gogo kara wa DANSURESSUN to, shoudan ga zatto go-ken hodo......

よろしいですね、坊ちゃん?』

Yoroshii desu ne, bocchan?"

 

忙しくのたうちまわる主人 橫目に資料チェックチェック

Isogashiku no tauchi mawaru shujin yokome ni shiryou CHECK CHECK

あやしい客人には きわどいおもてなしします

Ayashii kyakujin ni wa kiwadoi omotenashi shimasu

夜の帳がおりたならば バスタブ温度チェックちゃぶちゃぶふうふう

Yoru no tobari ga orita naraba BATHTUB ondo cheku cha cha pufu

どこから洗いましょう......いえ、ここは割愛

Doko kara araimashou...... ie, koko wa katsuai

 

就寝の時間おやすみなさい 子守り歌をふんふんふん

Shushin no jikan oyasuminasai komori uta wo funfunfun

ああ眠れ坊ちゃん 屍じみて安らかに

Aa nemure bocchan shikabane jimite yasuraka ni

怖い夢見たらお呼びを イエスイエスマイロード

Kowai yume mitara oyobi wo Yes Yes My Lord

やがてまた訪れる朝 目覚めの紅茶を淹れる

Yagate mata otozureru asa mezame no kocha wo ireru

 

執事の日常

Shitsuji no nichijou

 

悪魔の事情

Akuma no jitsujou

อ๊าย...เราชอบเพลงนี้มากมายค่ะ ตอนอารมณ์ไม่ดีเรื่องงานนะ มาเปิดฟังแล้วก็ยิ้มได้เลย confused smile

#8 By อ้อ (ziaru) on 2010-09-19 23:30

ขอบพระคถุณสำหรับคำแปลของเพลงนี้ครับ
ืm(_ _)m

นึกอยู่ว่าประมาณชีวิตประจำวันอิคุณพ่อบ้านรึเปล่า...

อ่านแล้วหลุดพรืดออกมาตั้งแต่ท่อนแรกๆแล้ว

"ยามลืมตาตื่น รินชาดำร้อนๆ ขนมปังไหม้ ทอดออมเล็ตก็ไหม้

ลูกจ้างที่ใช้อะไรไม่ได้ ย่างมันเลยดีกว่า.. มอดไหม้" <<<<<<< นึกถึงเจ้าหนู3ใบเถาในบ้านเลยล่ะครับ

"เริ่มล้างจากตรงไหนก่อนดี...อา..ตรงนี้ เว้นไว้ละกัน" <<<<<< เหมือนเริ่มหมกงานเนียนๆ อ่านแล้วฮาแตกเลย

เห็นด้วยกับคห.ที่6เลยล่ะครับ


ขอบพระคุณสำหรับคำแปลน่ารักๆอีกครั้งครับผมconfused smile

#7 By Galalian Schteiner on 2010-09-11 07:23

เป็นเพลงที่ฟังแล้วคิดว่าคุณพ่อบ้านติ๊งต๊องได้น่ารักน่าเอ็นดูมาก (แต่ถึงจะเป็นแบบนั้นก็ยังรักนะ ฮา)

ขอบคุณสำหรับคำแปลเพลงค่ะbig smile
เป็นเพลงที่น่ารักมากๆ

ฟังแล้วต้องยิ้มทุกครั้งเลย

#5 By [Amakura_Aei] on 2010-09-06 21:53

เบ๊บเก่งงงงง crydouble wink
ท่อนแรกมัน rhyme มากๆ อ่ะ 555+ cry

#4 By [☆ペルチェ☆] on 2010-09-06 21:39

เก่งอ่าเบ๊บบบ

#3 By valxonia on 2010-09-06 20:20

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่า

ความหมายน่ารักดีจังcry

#2 By F.I.N. on 2010-09-06 19:55

cry แปลได้น่ารักมากๆเลยค่า
เราเคยพยายามแล้วก็เลิกไป มันแปลออกมายาก ฮ่าๆ
แต่ก็ออกมาประมาณนี้เหมือนกัน cry cry

#1 By :nakare: on 2010-09-06 19:05